"Ревизор" Н.Гоголя на сцене областного театра. Творческая удача

"Ревизор" Н.Гоголя на сцене областного театра. Творческая удача

Перевод комедии Н.Гоголя «Ревизор» на тувинский язык и постановка    её на сцене тувинского национального театра – большое событие в культурной жизни нашей области.

Тувинская труппа театра успешно справилась со сложной задачей. Перед глазами зрителей оживают герои гениальной комедии. Вот городничий, воплотивший в себе все отличительные черты царского служаки – грубость, взяточничество, карьеризм. Артист Олзей-оол сумел создать убедительный и верный образ этого чиновника. Нашел правильный тон и артист Маадыр-оол, сумевший раскрыть внутренний мир судьи Ляпкина-Тяпкина, любителя псовой охоты, берущего взятки только «борзыми щенками». Артист Б.Бады-сагаан создал образ почтмейстера Шпекина, занимающегося «преинтереснейшим» делом – чтением чужих писем. Образ Анны Андреевны – большая творческая удача артистки Севильбаа, которая сумела тонко нарисовать провинциальную барыньку начала 19 века.

Заслуженное одобрение зрителей вызывает игра актеров Дакпая и Кендена, исполняющих роли Добчинского и Бобчинского. Несколькими удачными штрихами, несколькими верно найденными жестами Дакпай и Кенден передали всю убогость этих провинциальных сплетников.

В затхлое болото провинциальной жизни попадает лжеревизор Хлестаков (артист Чыргал-оол). Он «лжет с чувством, в глазах его выражается наслаждение, получаемое им от этого», - писал Гоголь о своем герое. Всё это сумел показать артист Чыргал-оол. Зрители с неослабевающим вниманием следят за игрой этого несомненно талантливого артиста.

Нельзя не отметить большую работу, проделанную режиссером, Заслуженным артистом РСФСР И.С.Забродиным и ассистентом режиссера М.Рамазановой. Чувствуется, что каждый актер вжился в свою роль, сумел найти в ней главное, отметить это главное и ярко преподнести его зрителям. Очевидна большая сыгранность коллектива. Актеры сумели вскрыть глубокое социально-политическое значение комедии Гоголя и донести его до зрителя, сумели нарисовать реалистическую картину быта российской провинции начала 19 века.

Творческая удача коллектива актеров несомненна. Остается лишь пожелать, чтобы подобный хороший спектакль не был последним в сезоне.

 И.Плоткина, Научный работник института истории, языка и литературы

  «Тувинская правда» от 14 марта 1951 года

За новые успехи

Национальная труппа областного драматического театра проделала большую творческую работу, осуществив впервые постановку бессмертного произведения Н.Гоголя «Ревизор». Перед актерами стояла трудная задача – показать жизнь уездного чиновничества и поместного дворянства, раскрыть её неприглядные стороны и «за одним разом посмеяться над всем». Надо сказать, что коллектив верно понял идею спектакля. Этому способствовал как хороший перевод пьесы, так и правдивая игра артистов. Большинству актеров удалось перевоплотиться в гоголевские типы, правильно раскрыть их характеры и умело донести до зрителя. В этом большая заслуга режиссера спектакля Засл.арт.РСФСР И.Забродина и асс.режиссера М.Рамазановой.

Основную роль – городничего Сквозника-Дмухановского – играет артист Н.Олзей-оол. Он сделал всё, чтобы выделить то типичное, что определил в этом персонаже Гоголь. Городничий изворотлив, груб, но по-своему, не глуп. Он привык хватать всё, что «плывет в руки». Олзей-оол  хорошо ведет сцену, когда городничий  в минуты горькой откровенности признает, что его ни один купец, ни один подрядчик не мог провести, что он « мошенников над мошенниками обманывал, пройдох и плутов ярких, что весь свет готовы обворовывать, поддевал на уду», и даже трех губернаторов обманул. С ироническим подъемом передает Олзей-оол все откровения городничего, когда он в чаде самообольщения поверил, что он стал «птицей высокого полета» и может влезть в генералы, мечтает о высоких наградах, изысканных блюдах.

Талантливая артистка Севильбаа хорошо исполняет роль жены городничего, Анны Андреевны. С большим тактом исполняет Кара-Кыс Мунзук роль дочери городничего Марьи Антоновны. Обе артистки особенно выразительно играют в третьем действии (в ожидании приезда Хлестакова, при разговоре о туалете), и в четвертом действии, когда повеса Хлестаков пытается ухаживать то за матерью, то за дочерью. Севильбаа и Кара-Кыс выразительно раскрывают характер провинциальных кокеток, воспитанных на романах и альбомах. Обе в хлопотах по домашней кладовой, тщеславны, но вместе с тем являются воплощением пустоты и нравственной пошлости тогдашнего женского «общества» в уездной глуши.

Одна из труднейших ролей – роль главного сюжетного героя Ивана Александровича Хлестакова. Выбор артиста Чыргал-оола на эту роль вполне удачен. Артист, обладающий природным дарованием, в ярких красках проводит сцену за сценой. Особенно большого мастерства ему удается достигнуть в третьем действии, когда он, подвыпивши, врет до самозабвения о своих связях с высшими кругами. В его лжи – для него наслаждение. С большой убедительностью А.Чыргал-оол ведет сцену знакомства с чиновниками с по заимствованию у «добрых людей» больших и малых сумм.

Слугу Хлестакова Осипа играет артист Мунзук. Роль Осипа, по замечанию Гоголя, «значительнее прочих», к исполнению её Мунзук отнесся серьезно. Мы видим, что Осип – Мунзук хотя и грубоват, но практичен и плутоват, он умнее Хлестакова и насквозь видит, и понимает своего «элистратинку» и только цепь крепостничества приковывает его к барину.

Постановкой комедии Гоголя «Ревизор» на родном языке национальная труппа театра поднялась на новую ступень. Игра многих артистов говорит о больших дарованиях и еще больших возможностей. Нужно только смелее развертывать творческую работу, давать больше простора для роста.

  С.Фатеев, «Тувинская правда» от 14 марта 1951 года

 Преодолевая трудности

Большая и трудная задача стояла перед актерами, когда мы решили поставить бессмертную комедию Н.В.Гоголя. Трудность заключалась в том, что нам, тувинским актерам надо было войти в эпоху царской России Николая I, перевоплотиться в образы, которые бытовали в те времена.

Творческий коллектив театра с большой серьезностью подошел к решению этой трудной задачи. Я должен был сыграть роль Хлестакова. Это одна из сложных ролей и для того, чтобы справиться с задачей мне пришлось много работать над собой.

Прежде всего, перечитал, по возможности, все имеющиеся материалы о «Ревизоре». Ознакомился с высказываниями русских актеров, исполняющих роль Хлестакова. Много ценных информаций я получил из записок самого Гоголя, давшего характеристику своему герою.

В процессе работы над образом было много трудностей, потому что черты роли Хлестакова слишком подвижны, более тонки, чем, например, у городничего, и поэтому труднее уловимы.

Но самое главное для актера – это труд, неустанная работа над собой. Чем больше трудишься и ищешь, тем богаче и ярче сумеешь подать образ. Этим я и руководствовался в своей работе.

А.Чыргал-оол,  «Тувинская правда» от 14 марта 1951 года

Следуя традициям русских мастеров сцены

За 15 лет работы в театре мне впервые пришлось столкнуться с такой трудной и в то же время интересной ролью. С большим волнением приступил я к работе.       Еще раз перечитал главные произведения Гоголя для того, чтобы ознакомиться с эпохой, бытом и нравом привилегированного сословия. Прочитал письмо Белинского к Гоголю и изучил, как над созданием этого образа работали выдающиеся мастера русской сцены. С особым интересом я познакомился с заметками гениального советского актера Б.Щукина о работе над образом городничего.

Не знаю, в какой степени удалось мне донести до зрителя этот образ, во всяком случае, я вложил в роль всю душу. Хотелось соблюсти все признаки реализма, как того добивался в своих произведениях сам великий драматург.

В работе над ролями всем нам большую помощь оказали главный режиссер театра И.С.Забродин и режиссер-ассистент М.А.Рамазанова. Они кропотливо, шаг за шагом помогали отрабатывать каждую деталь.

 Н.Олзей-оол,  «Тувинская правда» от 14 марта 1951 года

Иван Забродин и другие

Для первой работы с ту­винской труппой был взят "Ревизор" Гоголя (перевод осущест­влен группой тувинских писателей во главе с ученым А.А. Пальмбахом). По воспоминания современников, премьера го­голевской комедии в марте 1951 г. прошла как праздник для актеров и зрителей. В этот успех были вложены несколько ме­сяцев напряженного труда исполнителей и постановщика, по­иск ими зерна каждой роли, сущности каждого персонажа, смысла каждой сцены, и в итоге смысла всей пьесы в ее сцени­ческом воплощении.

Путь от первого чтения пьесы до ее генеральной репети­ции оказался очень даже непростым, но принес много радост­ного узнавания, неожиданных открытий, творческих постиже­ний. Совершенно неожиданным был ход И.С. Забродина, как постановщика, начать застольную читку пьесы по ролям на русском языке. Возникли возражения, недоумения. Однако, все же начали, с трудом преодолевая свое косноязычие и посте­пенно входя в творческую форму. Этот прием позволил тувин­ской труппе оценить изумительное своеобразие и богатство речи персонажей и при действенном анализе давал возмож­ность точно определять суть поступков и поведения того или иного героя. А при переходе с русского текста на тувинский появилась возможность сличения двух текстов и пережить на­слаждение говорить на родном языке о вещах уже хорошо зна­комых. И не отсюда ли пришла свобода существования в роли, которую в этот вечер и в другие вечера демонстрировали ту­винские актеры в великой комедии Гоголя.

Ни кому из сценических героев спектакля не было отка­зано в приятии зрителей. Легкий, подвижный, беспечный Хлестаков в исполнении А. Чыргал-оола, был принят всеми, так же, как внушительный, знающий себе цену Городничий - Н. Олзей-оол. И рядом с ними — рассудительный, сметливый, ориентирующийся в ситуации лучше своего господина Осип — М. Мунзук; увлекающаяся, темпераментная Анна Андреевна - JI. Севильба, не менее матери, поддающаяся сердечным влече­ниям Марья Антоновна; почтмейстер Шпекин - Б. Бады-Саган, Бобчинский - Н. Кенден, Добчинский - М. Дакпай, Тяпкин- Ляпкин - Маадыр-оол, Земляника - О. Намдара - все они в те премьерные вечера были приняты и поняты тувинскими зрите­лями. Первая встреча с бессмертной комедией Н.В. Гоголя ста­ла новой страницей в творческой биографии молодого нацио­нального театра.

В.Ц.Найдакова "Тувинский театр", Улан-Удэ, 1999

 

  • СЕГОДНЯ ЗАВТРА ВЧЕРА. Монолог архивариуса в 12 картинах. Новосибирск, 2020